Tuesday, April 22, 2014

Being a CIR on the JET Programme

When I signed up for my position as a Coordinator of International Relations on the JET Programme the last thing I expected was to be fixing someones toilet seat or inspecting a Shingles rash. But my position has brought me many of these little surprises in the past 9 months.

I had not expected to get into the JET programme at all. I had messed up my application about 3 or 4 times and had completely bombed the interview. I was off on a two month trip around Europe when I heard that I was accepted onto the shortlist and needed to complete a health check. With only one or two days in each city it was not an easy thing to arrange. But here I am, in a job I never signed up for, filling out peoples holiday requests while I watch my year spin on.

The Coordinator of International Relations position on the JET programme never claimed to be straight forward and its true that some of the items listed on their official website relate to my own job; translation and interpreting. However, when someone asks me what my position is I dont even refer to the coordinating of culture but rather the mother of 12 (soon to be 24) ALTs (Assistant Language Teachers).

There is another position on the JET program called a PA (Prefectural Advisor) or in my case a CA (City Advisor). I first found out about this position through an email 2 weeks before my arrival in Japan in July 2013 when a current CIR in my city asked if I knew I would be a CA. I didn't.

I spent my last few weeks before moving my whole life over to a city Id never been to googling what on earth a CA really was. The conclusion of my research; a counsellor. My research wasnt entirely correct.

A CA is more of an administrative FAQ book which JET programme participants are encouraged to contact 24/7. My first few months on the job were stressed with everyone in my city (bar one) being a new JET participant including myself yet all the questions regarding the area (which I had never visited), being a teacher (which I had only a fleeting 1 hour of experience with), and how to use [insert household appliance here] being aimed at me.

I was asked to interpret with no prior notice and no knowledge of the subject on a regular basis. This, you have probably guessed, was a disaster due to the fact that I hadnt actively used my Japanese for at least 18 months. I umm-ed and ahh-ed my way through the days of seminars and bureaucratic paper work until my head felt like it was about to burst.

Messages sent in the early hours of the morning or through my desperately leisurely weekends taunted me and hours of overtime accumulated without compensation. I tried to keep on top by keeping extensive memos in small notebooks that were always on my person but I am now on my 6th notebook and yet to comprehend anything Ive written so far.

I was told, by the internet, that most of my jobs in the beginning would be easy, Japanese to English translations but Ive had more English to Japanese translations than Japanese essays Ive written in my past 10 years of Japanese study in just the first few months of work here. Sometimes I do native check for the translation group upstairs but most of the time I am filling out transportation reimbursement forms, holiday requests and going over lesson plans from the around 100 Elementary Schools and close to 50 Junior High Schools.

And all the rush and panic I felt 9months ago will be starting over again when 13 new ALTs arrive in the summer.

Youd think that after all this craziness I wouldve done the sensible thing and found an alternate employment but maybe the craziness drove me crazy because Ive signed on for another year.

The office I work in is filled with people who feel the same as me, if not worse. Teachers who are supposed to be in classrooms but are instead charged with answering phone calls and filling out paperwork. Yet, despite their predicament, they are always working their hardest to smile and support each other.

Although I may not agree with all the office politics and processes that go on in a Japanese work place I do admire their ability to deal with unpleasant situations. Even if its just stapling a few programs together for a co-workers upcoming event or taking a unsatisfied parents phone call even though the person in charge of the case is away on sick leave and they have no idea what its about.

They sit through being yelled at, being despised by families, being criticised by the media, and even being accused of stealing money from the taxpayer. Despite all this negativity flowing around they still put on a smile every day, welcome each other back energetically after like its their own home, and crack jokes about sexual harassment (in a very non-offensive way).

Its thanks to these people that even when Im feeling stressed and tired Im able to keep smiling even through the napping hours in the afternoon.

Unfortunately, their influence may not keep me here for much longer then what I’ve already signed up for but it has taught me priceless lessons about the power of positivity and also the benefits of calling for help on even the smallest of things.

Being a CIR has not given me what I hoped for but there is always a lesson to be learnt from whatever situation you find yourself in.

No comments:

Post a Comment